Search
Close this search box.
O que você procura?
Bereshit
1 Depois desses acontecimentos, passada a indignação do rei AḥashveroshXerxes, ele se lembrou de VashtiVasti e do que ela havia feito, e do que ele havia decretado a respeito dela. 2 Então os que serviam o rei sugeriram a ele: Que se achem moças virgens e bonitas para o rei. 3 Que o rei nomeie oficiais em todas as províncias do reino para que levem todas as moças virgens e bonitas para a cidadela de ShushanSusã. Ali permanecerão no harém, que está sob a responsabilidade de HegaiHegai, oficial do rei, e ficarão sob seus cuidados. E que recebam tratamento de beleza. 4 E que a moça que mais agradar ao rei seja feita rainha no lugar de VashtiVasti. A proposta agradou ao rei, e assim foi feito. 5 Nessa época, certo judeu da tribo de Benjamim, chamado MordoḳaiMardoqueu, filho de YairJair, filho de Shim'iSimei, filho de QuishQuis, vivia na cidadela de ShushanSusã. 6 Ele havia sido levado de YerushaláimJerusalém para o cativeiro por NevuḳadnétsarNabucodonosor, rei da BavelBabilônia, entre os exilados levados com YeḳonyahJeconias, rei de YehudáJudá. 7 Mardoqueu era pai de criação de sua prima HadassáHadassa, também conhecida como EsterEster, pois ela não tinha pai nem mãe. EsterEster era uma moça muito bonita e atraente, e Mardoqueu a havia adotado como filha. 8 Depois que a ordem e o decreto do rei foram proclamados, muitas moças foram levadas para a cidadela de ShushanSusã e confiadas a HegaiHegai. EsterEster também foi levada para o palácio do rei e colocada sob os cuidados de HegaiHegai, responsável pelo harém. 9 E a moça lhe agradou, pelo que ele a favoreceu. E logo providenciou-lhe tratamento de beleza e comida especial, além de sete moças escolhidas do palácio do rei. Então, ele a transferiu com as suas moças para o melhor lugar no harém. 10 Mas EsterEster não havia revelado a qual povo e família pertencia, pois MordoḳaiMardoqueu a havia proibido de fazê-lo. 11 Todos os dias, MordoḳaiMardoqueu passava diante do pátio do harém para se informar de como estava EsterEster e do que lhe acontecia. 12 Antes de apresentar-se ao rei AḥashveroshXerxes, cada moça passava por um tratamento de beleza prescrito para as mulheres, com duração de doze meses: seis meses com óleo de mirra e seis meses com perfumes e cosméticos. 13 Assim, quando se apresentava ao rei, a moça recebia tudo que quisesse levar consigo do harém para o palácio do rei. 14 Entrava lá à tarde e voltava pela manhã para a outra parte do harém, que ficava sob os cuidados de ShaashegazSaasgaz, oficial do rei, responsável pelas concubinas. Ela não voltava mais ao rei, a não ser que ele se agradasse dela e mandasse chamá-la pelo nome. 15 Quando chegou sua vez, EsterEster, filha de AviḥailAbiail, tio de MordoḳaiMardoqueu, que a havia adotado como filha, não pediu nada além do que sugeriu HegaiHegai, oficial do rei, responsável pelo harém. E EsterEster agradava a todos que a viam. 16 Ela foi levada ao rei Xerxes, à residência real, no décimo mês, o mês de tevettebete, no sétimo ano do seu reinado. 17 E o rei amou EsterEster mais do que todas as mulheres, e ela conquistou sua aprovação e seu favor mais do que todas as virgens. Por isso, ele lhe pôs a coroa real sobre a cabeça, e a fez rainha no lugar de VashtiVasti. 18 Então o rei ofereceu um grande banquete a todos os seus príncipes e aos que o serviam, em honra de EsterEster. Decretou feriado em todas as províncias e ofereceu presentes de acordo com a generosidade real. 19 Quando as virgens foram reunidas pela segunda vez, MordoḳaiMardoqueu estava sentado à porta do palácio real. 20 Porém EsterEster, conforme a ordem de MordoḳaiMardoqueu, não havia revelado a ninguém a qual família ou povo pertencia, pois continuava a obedecer às ordens dele como quando era criada sob sua tutela. 21 Naqueles dias, quando Mardoqueu estava sentado à porta do palácio real, BigtanBigtã e TéreshTeres, dois oficiais do rei que guardavam a entrada, revoltaram-se e conspiraram para tirar a vida do rei Xerxes. 22 Mas MordoḳaiMardoqueu tomou conhecimento disso e revelou o plano à rainha EsterEster. E ela contou tudo ao rei em nome de ‹Mardoqueu›Mordoḳai. 23 Depois de investigada a informação e de se descobrir que era verdadeira, os dois foram enforcados. Tudo isso foi registrado no livro das crônicas, diante do rei.

NEVIIM [PROFETAS]
Yehoshua / Josué
Shofetim / Juízes
Shemuel Álef / 1 Samuel
Shemuel Beit / 2 Samuel
Melaḳim Álef / 1 Reis
Melaḳim Beit / 2 Reis
Yeshayahu / Isaías
Irmeyahu / Jeremias
Yeḥesquel / Ezequiel
Hoshea / Oséias
Yoel / Joel
123
Amôs / Amós
Ovadyah / Obadias
1
Yoná / Jonas
Miḳá / Miquéias
Naḥum / Naum
123
Ḥavacuc / Habacuque
123
Tsefanyah / Sofonias
123
Ḥagai / Ageu
12
Zeḳaryah / Zacarias
Mal'aḳi / Malaquias
BERIT HADASHÁ [NOVA ALIANÇA]
Romanos
1 Coríntios
2 Coríntios
Gálatas
Efésios
Filipenses
Colossenses
1 Tessalonicences
2 Tessalonicences
123
1 Timóteo
2 Timóteo
Tito
123
Filemon
1
Hebreus
Yaacov / Tiago
1 Keifá / Pedro
2 Keifá / Pedro
123
1 Yoḥanan / João
2 Yoḥanan / João
1
3 Yoḥanan / João
1
Yehudá / Judas
1
Revelação / Apocalipse