Devarim / Deuteronômio 3
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Bashan; e Og, rei de Bashan, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja em Edreí. 2 Então, YHVH me disse: Não o temas, porque a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra tenho dado na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Siḥon, rei dos emorim(amorreus) , que habitava em Ḥeshbon. 3 E também YHVH, nosso Elohim, nos deu na nossa mão a Og, rei de Bashan, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos, até que ninguém lhe ficou de restante. 4 E, naquele tempo, tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que lhe não tomássemos: sessenta cidades, toda a borda da terra de Argov e o reino de Og, em Bashan. 5 Todas essas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos; além de outras muitas cidades sem muros. 6 E destruímo-las, como fizemos a Siḥon, rei de Ḥeshbon, destruindo todas as cidades, homens, mulheres e crianças. 7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós por presa. 8 Assim, naquele tempo, tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos emorim(amorreus) , que estavam dalém do Yardén: desde o rio Arnon até ao monte Ḥermon 9 (os tsidonim(tsidonitas) a Ḥermon chamam Sirion; porém os emorim(amorreus) lhe chamam Senir), 10 todas as cidades da terra plana, e todo o Guil'ad, e todo o Bashan até Salḳá, e Edreí, cidades do reino de Og, em Bashan. 11 (Porque só Og, rei de Bashan, ficou do resto dos refaim(refains) ; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos filhos de Amon? De nove côvados o seu comprimento, e de quatro côvados a sua largura, pelo côvado de um homem.) 12 Tomamos, pois, esta terra em possessão naquele tempo; desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnon, e a metade da montanha de Guil'ad, com as suas cidades, tenho dado aos reuvenim(reuvenitas) e gadim(gaditas) . 13 E o resto de Guil'ad, como também todo o Bashan, o reino de Og, dei à meia tribo de Menashé. (Toda aquela borda da terra de Argov, por todo o Bashan, se chamava a terra dos refaim(refains) . 14 Yair, filho de Menashé, alcançou toda a porção da terra de Argov, até ao termo dos gueshurim(gueshuritas) e maaḳatim(maaḳatitas) , e a chamou pelo seu nome, Bashan-Ḥavot-Yair, até este dia.) 15 E a Maḳir dei Guil'ad. 16 Mas aos reuvenim(reuvenitas) e gadim(gaditas) dei desde Guil'ad até ao ribeiro de Arnon, o meio do ribeiro e o termo; e até ao ribeiro de Yaboc, o termo dos filhos de Amon, 17 como também a campina e o Yardén com o termo: desde Kinéret até ao mar da campina, o mar Salgado, abaixo de Ashdot-HaPisgá para o oriente. 18 E vos mandei mais, no mesmo tempo, dizendo: YHVH, vosso Elohim, vos deu esta terra, para possuí-la; passai, pois, armados vós, todos os homens valentes, adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel. 19 Tão-somente vossas mulheres, e vossas crianças, e vosso gado (porque eu sei que tendes muito gado) ficarão nas vossas cidades que já vos tenho dado, 20 até que YHVH dê descanso a vossos irmãos como a vós, para que eles herdem também a terra que YHVH, vosso Elohim, lhes há de dar dalém do Yardén; então, voltareis cada qual à sua herança, que já vos tenho dado. 21 Também dei ordem a Yehoshua, no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos vêem tudo o que YHVH, vosso Elohim, tem feito a estes dois reis; assim fará YHVH a todos os reinos, a que tu passarás. 22 Não os temais, porque YHVH, vosso Elohim, é o que peleja por vós. 23 Também eu supliquei a YHVH, no mesmo tempo, dizendo: 24 Adonai YHVH, já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; porque, que el há nos céus e na terra, que possa fazer segundo as tuas obras e segundo a tua fortaleza? 25 Rogo-te que me deixes passar, para que veja esta boa terra que está dalém do Yardén, esta boa montanha e o Levanon. 26 Porém YHVH indignou-se muito contra mim, por causa de vós, e não me ouviu; antes, YHVH me disse: Basta; não me fales mais neste negócio. 27 Sobe ao cume de Pisgá, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e vê com os teus olhos, porque não passarás este Yardén. 28 Manda, pois, a Yehoshua, e esforça-o, e conforta-o; porque ele passará adiante deste povo e o fará possuir a terra que apenas verás. 29 Assim, ficamos neste vale defronte de Beit-Peor.